살아
있음에
집중하게
되는
요즘이다.

우리는
살아
있어서,
코로나의
증가를
막으려고
만남을
피한다.

These
days
are
a
reminder
of
life.

We
are
alive,
so
we
avoid
meetings
to
flatten
the
curve.
지난
토요일에
갔던
동두천
기지촌은
비어
있었다.

만남을
피해야
해서,
클럽들은
문을
닫았다.

Dongducheon
Ville
was
quite
empty
last
saturday.

Meetings
have
to
be
avoided,
so
the
clubs
are
closed.

클럽들이
문을
닫아서,
지금
기지촌에서
일하는
언니들은
돈이
없을
것이다.

The
clubs
are
closed,
so
the
girls
working
in
gijichon
might
not
be
surviving.
1960년대에도

1970년대에도

1980년대에도

1990년대,
2000년,
2010년,
2020년대에도

그리고
그보다
훨씬
전에도

언니들은
많은
이유가
있어서,

기지촌으로
흘러들어온다.
In
the
1960s

1970s

1980s

1990s

And
2000s,
2010s,
2020s,

The
girls
have
many
reasons,
so
they

Flood
into
gijichon.
살아
있어서,
밥을
먹어야
한다.

기지촌은
그렇게
생겼다.

살아
있는
사람들로부터,
그리고
그들의
날파리같은
죽음으로부터.

They
are
alive,
so
they
have
to
eat.

That’s
how
gijichon
was
flooded.

From
those
who
are
alive,

And
from
their
death
like
flies.


날파리처럼
쉽게
죽어서,
살려고
발버둥쳤다.

기지촌은
그렇게
생겼다.

They
die
like
flies,

So
they
flailed
to
live.


날파리처럼
쉽게
죽어서,
살려고
발버둥쳤다.

기지촌은
그렇게
생겼다.

They
die
like
flies,

So
they
flailed
to
live.


그리고
아직도.

And
now.
Words and website by Heeyeon Kil and Faris Kassim
Collecting
Fragments
Best experienced with your device’s audio turned on.
Click to begin.